mardi 29 janvier 2013

Prononciation

J'ai souvent entendu l'expression en France "parler l'anglais comme une vache espagnole"...  C'est assez drôle finalement de se dire que les français se rabaissent tellement au niveau des langues qu'ils pensent que même les vaches espagnoles parlent mieux que les vaches françaises!!

Le souci avec la prononciation c'est qu'une fois que vous avez vu le mot écrit, vous avez un coté compulsif à vouloir prononcer le mot comme vous l'avez lu...

Quelques exemples flagrants :

Le mot "daughter" (fille)...  Une fois lu, les français ne voudront pas le dire sans essayer désespérément de prononcer le G.  ce qui donne un truc du genre "dog teur".
Je peux répéter 100 fois de ne pas prononcer ce fameux G, rien n'y fait c'est plus fort que vous, il est là donc autant qu'il serve à quelque chose... Maintenant si je l'écrit "do-t-oeu" (oeu comme dans oeuvre), là c'est mieux.
Un autre exemple c'est le mot "would" : celui-là me fait particulièrement rire car quand je vois les convulsions faciales des apprenants à vouloir à tout prix prononcer le L, j'ai souvent un mal fou à me retenir de rire.
Mais si je l’écrit : "wood", là on dirait que c'est beaucoup mieux.
Et enfin j'ai gardé le meilleur pour la fin : le fameuuuuuuuuuuuuuux "to know"......
Ah oui ce to know,  vous voulez absolument prononcer le K devant même si tenter de le dire, vous oblige à faire des grimaces que même les singes vous envieraient

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire